| 加入桌面 | 手機(jī)版
免費(fèi)發(fā)布信息網(wǎng)站
貿(mào)易服務(wù)免費(fèi)平臺
 
 
發(fā)布信息當(dāng)前位置: 首頁 » 供應(yīng) » 辦公、文教 » 庫存圖書 » 當(dāng)代詩壇 36期

當(dāng)代詩壇 36期

點(diǎn)擊圖片查看原圖
規(guī) 格: 行業(yè)標(biāo)準(zhǔn) 
單 價: 面議 
起 訂:  
供貨總量: 99999
發(fā)貨期限: 自買家付款之日起 3 天內(nèi)發(fā)貨
所在地: 廣東 珠海市
有效期至: 長期有效
更新日期: 2010-10-17 01:11
瀏覽次數(shù): 2
詢價
公司基本資料信息
  • 炎皇商行
  • 聯(lián)系人羅國強(qiáng)先生(先生) 經(jīng)理   
  • 會員 [當(dāng)前離線] [加為商友] [發(fā)送信件]
  • 電話
  • 地區(qū)廣東-珠海市
  • 地址中國 廣東 珠海市香洲區(qū) 檸溪宏大花園6棟801室
 
 
 
【當(dāng)代詩壇 36期】詳細(xì)說明
36卷頭語(2003年12月15日出版) 一個多世紀(jì)以來,中外詩歌交流一直沒有中斷,而且愈來愈頻繁。但,從來都是 進(jìn)口 多于 出口 。這種 入超 愈演愈列。提起莎翁大名,中國青年中知之者甚眾。拜倫、普希金 在中國也聲名遠(yuǎn)播。2001年我應(yīng)該邀赴英詩講學(xué),接觸到一些英國朋友、他們知道李白,卻不知道聞一多、艾青、臧克家 這種情況,已受到關(guān)注。朋友們認(rèn)為,隨著中國國力的增強(qiáng),這種狀況應(yīng)予扭轉(zhuǎn)。問題在與語言。中文(漢語)雖然其使用人數(shù)占世界第一,卻未能如英語那樣成為世界性通用語。這段重阻凝了中國詩向世界的傳播。因此,把中國詩(特別是現(xiàn)代詩)譯成英語,是當(dāng)前要務(wù)。中國現(xiàn)代詩中的優(yōu)秀之作與世界名詩相比,毫不遜色。只要有好的譯文,走向國際便有了通道。詩不能譯的理論有其合理的一面,但,看歷史事實,詩歌翻譯是不能廢也廢不掉的!如果沒有翻譯,李白、莎士比亞能走向世界嗎?問題的關(guān)鍵在于:要有好的譯本。本刊是漢、英雙語刊,因為我們要能把優(yōu)秀的中國詩(現(xiàn)代的為主,也包括古代的)推向全球。為此,我們要精心選用優(yōu)秀的中國詩,又要組織好的或比較好的英譯。這是我們的愿望,也是我們努力的目標(biāo)。困難是不小的,但我們下定決心,要去克服它。對于我們的工作,請讀者公判,也請讀者幫助。 屠岸 2003年11月
0條 [查看全部]  【當(dāng)代詩壇 36期】相關(guān)評論
 
更多..本企業(yè)其它產(chǎn)品
 
更多..推薦產(chǎn)品

[ 供應(yīng)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ]

 
站內(nèi)信(0)     新對話(0)