原價(jià):39.00元作者:(蘇)高爾基著,溫倞譯出版社:中國華僑ISBN:9787802229839頁碼:490版次:1裝幀:平裝開本:16開出版時(shí)間:2009-7-1印刷時(shí)間:2009-7-1字 數(shù):800000商品標(biāo)識:20625387 內(nèi)容簡介 《童年》是高爾基自傳體三部曲中的第一部,主要描寫阿廖沙的童年,三部曲中的另兩部《在人間》、《我的大學(xué)》主要敘述阿廖沙的少年經(jīng)歷。為使讀者對阿廖沙的成長過程有一個(gè)完整的認(rèn)識過程?! 对谌碎g》描繪阿廖沙11歲外出謀生的經(jīng)歷。他備受生活煎熬,做過各種工役,受盡欺凌、侮辱、愚弄、甚至毒打和陷害,體驗(yàn)了社會生活的艱辛,認(rèn)識到人性的丑惡。不過外婆的善良,廚師的正直.瑪戈?duì)柣屎蟮牟W(xué),又使他看到生活的光明面?! 段业拇髮W(xué)》描寫他在喀山時(shí)期的活動(dòng)與成長的經(jīng)歷。他16歲報(bào)著上大學(xué)的愿望來到喀山,但理想無法實(shí)現(xiàn),喀山的貧民窟與碼頭成了他的社會大學(xué)。他無處棲身,與人共用一張床板?! 赌赣H》中突出了 真理 、 理性 即馬克思主義。作品通過弗拉索夫家兩代人的不同命運(yùn)揭示了這一真理。巴維爾接受馬克思主義,團(tuán)結(jié)、教育廣大群眾,一起進(jìn)行了摧毀舊世界的斗爭,成為出色的無產(chǎn)階級革命家。 作者簡介 目錄童年 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章在人間 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章我的大學(xué) 我的大學(xué)母親 上部 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 下部 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 編輯推薦本書所選的《童年》、《在人間》、《我的大學(xué)》可以當(dāng)做高爾基的自傳。童年的悲慘遭遇,稍大一點(diǎn)流落他鄉(xiāng),復(fù)雜紛亂、五光十色的社會就是高爾基最好的課堂,就是他的大學(xué)?!赌赣H》以巨大的藝術(shù)力量闡述了俄國工人階級和廣大革命群眾在革命斗爭中不斷覺悟、成長的過程。揭示了馬克思主義和工農(nóng)運(yùn)動(dòng)相結(jié)合是俄國無產(chǎn)階級革命的必由之路。 書摘與插圖童年 第一章我的父親直挺挺躺在狹窄幽暗的小屋窗下的地板上,穿著一身白衣服;他赤腳的趾頭怪模怪樣地叉開著,平素溫和的大手此刻默默地?cái)R在胸前,手指也同樣變了形。他曾滿含笑意的兩眼緊閉著,好像兩枚黑銅錢,往日和善的面龐變成了鉛黑色,咬緊的牙關(guān)泛出的微光使我感到很害怕。母親只穿了條紅裙子,正跪在父親身邊,拿著我常用來鋸西瓜皮的小黑木梳,將他那柔軟的頭發(fā)從額頭向后不停地梳理著。她一直在低聲嘶啞地嘟嘟囔囔,灰色的眼睛腫得好像要被大滴的淚珠所融化。外祖母拽著我的手 她長得圓滾滾的,頭和眼睛都很大,肉囊囊的鼻子十分可笑。她整個(gè)人都顯得松軟、朦朧、神秘。她也哭泣,不過哭的方式有些特別,似乎在為母親的哭聲伴奏。她全身顫抖,不住地想把我推到父親的身旁去,而我卻退縮著藏到她的裙子后面。我感到既恐懼又難受。我從沒看到過大人哭,弄不懂外祖母一直對我說著的話有什么含義: 去和爸爸道別吧。你再也見不到他了。他歸天了,我親愛的,壽限還沒到,不到時(shí)辰就 我剛剛從一場重病中痊愈,生病時(shí)我的父親 我清楚地記著那么盡心地在我身邊照顧我,陪我玩。然而后來他突然消失了,取而代之的是一位陌生的女人,也就是我的外祖母。 您是走著來的么? 我問她。 走不了,我是坐船來的。人在水面上沒法走,小鬼頭, 她答道, 我是從下面 下諾夫戈羅德的簡稱;俄語 尼日尼 是 下邊 的意思,因此小孩子誤認(rèn)為外祖母是從下邊來的 來的。 這聽起來真好笑,讓人琢磨不透:我家的樓上有幾個(gè)大胡子深皮膚的波斯人,地下室里住著一個(gè)買賣羊皮的卡爾梅克黃皮膚的老頭兒。你順著樓梯就能騎著扶欄往下滑,如果摔了就會翻著跟頭滾下去 這些我很熟悉。然而它們與水又有什么關(guān)系?看來是她全弄錯(cuò)了,都搞混了。 您干嘛叫我小鬼頭呢? 就因?yàn)槟銗壅f大人話。 她笑著答道。她說起話來非常親切,快活且流暢。自從見到她的頭一天,她和我就成了最要好的朋友,此刻我只盼她帶我走出這個(gè)房間。母親攪得我心煩意亂。她的淚水和悲嚎使我驚慌不安。我從沒見她像這樣過:通常她都是個(gè)嚴(yán)厲的女人,從不多說一句廢話。她既干凈又整潔,長得像匹大母馬;她身體很結(jié)實(shí),兩只手特別有勁。然而此時(shí),她渾身都鼓蓬蓬亂哄哄的,樣子很難看。她的衣服被撕破了,原本梳得光亮如絲的頭發(fā),好像一頂頭上的大帽子,現(xiàn)在也披散到赤裸的肩上,甚至揉到眼睛里,一條辮子垂在睡著的父親的臉上搖擺著。我在房間里已經(jīng)站了好一會兒,然而她一眼都不瞧我,全神貫注地梳理著父親的頭發(fā),不停地抽泣。值班警察和幾個(gè)面色黝黑的農(nóng)夫向門內(nèi)張望著。 快點(diǎn)兒把他抬出來! 警察不耐煩地嚷道。遮擋窗子用的黑色披肩,被風(fēng)吹得像船帆一樣鼓了起來。記得有一回父親領(lǐng)我去劃帆船,忽然天空中響了一聲霹靂。父親哈哈大笑,用膝蓋夾住我,叫道: 沒事兒,別怕, 大蔥頭 ! 忽然間,母親由地板上費(fèi)力地爬起來,立刻又仰面躺了下去,頭發(fā)披散在地板上,合著雙眼,蒼白的面孔變得鐵青,和父親一樣緊咬牙關(guān)。 鎖上門 把阿列克謝弄出去! 她氣喘吁吁地怒喝道。外祖母一把把我搡到一邊,沖到門口。 不用擔(dān)心,好人們。 她叫道, 別管她!看在基督的份上,都走開吧!不是得了霍亂!是正在生孩子呢!行行好吧,好人們! 我藏到黑暗角落的一只箱子后,從那兒能看到母親在地板上翻滾呻吟,牙齒咬得咯咯直響,外祖母在她身邊跟著爬著,溫柔而快樂地念叨著: 以圣父與圣子的名義!瓦留莎,盡量挺著點(diǎn)兒!圣母圣明,保佑 我被嚇壞了。她們在父親身邊的地板上來回爬著,呻吟,叫喊,碰撞著他,而他卻紋絲不動(dòng)地躺在那里,好像在嘲笑他們?!【瓦@樣忙了很久。好幾次母親掙扎著站起來,結(jié)果又倒了下去;外祖母則像個(gè)巨大的黑皮球,在房子里滾出滾進(jìn)的;突然,黑暗中傳來嬰兒的哭聲。 感謝上帝! ,外祖母喘著氣說, 是男孩兒! 她點(diǎn)燃了蠟燭?!∥掖蟾攀窃诮锹淅锼耍稽c(diǎn)兒也不記得此后的情形。我另外一個(gè)記憶是在一個(gè)下雨天墓地的荒涼一角;我站在粘腳的小土堆上,望著父親的棺材被他們放進(jìn)墓穴。墓穴底部滿是雨水和青蛙 其中有兩只跳到了黃色的棺材蓋上。站在墳旁的只有全身透濕的警察、兩位手持鐵鏟的面色陰郁的農(nóng)夫、外祖母和我。濕乎乎的雨點(diǎn)如同細(xì)碎的玻璃小珠子,不斷地打在人們的身上。 埋了吧! 警察吩咐道,說完便走開了。外祖母又哭了起來,用披巾的一角掩著面孔。那兩位農(nóng)夫彎下腰,向墓穴扔下第一鏟土。雨水嘩嘩地下著,兩只青蛙開始朝穴壁上跳,可是被土塊砸落到穴底。 走吧,阿廖沙。 外祖母拍拍我的肩頭說道。我甩開她的手,不愿意離去。 唉,上帝。 外祖母嘆息道,那聲調(diào)也不知是在抱怨我還是上帝。她靜靜地垂著頭,在那兒久久地站著;直到墓穴全都填平了,她依舊佇立在那兒。兩個(gè)農(nóng)夫啪嘰啪嘰地用鐵鏟平著地。這時(shí)刮來一陣風(fēng),把雨趕走了。外祖母牽著我的一只手,帶著我走過一片黑色的十字架,朝遠(yuǎn)處的教堂走去。 你為什么不哭呢? 我們走出墓地時(shí),她問我, 你應(yīng)該哭呀。 我沒想哭。 我說道。 好吧,你要是不想哭,就別哭了。 她輕輕地說。真怪,她竟然讓我哭。我很少哭,只有在受了委屈時(shí)才哭 從來沒有因?yàn)槿怏w的疼痛。父親總是嘲笑我抹眼淚,而母親則喊道: 你敢哭! 在那之后,我們乘坐一輛四輪馬車走在寬敞泥濘的大街上,街道兩邊是暗紅色的房屋。 青蛙爬不上來了吧? 我問。 哦,它們爬不上來了,上帝保佑它們吧。 她答道。無論父親或母親,都沒有這么親切而頻繁地念叨過上帝的名字。幾天過去了,母親、外祖母和我坐在了一條船的狹小船艙里。我剛出生的弟弟馬克西姆死了,裹著纏有紅布帶的白布,躺在船艙一角的桌上。我在箱子和包袱上坐著,從凸出的、令我聯(lián)想到馬眼的艙窗向外望去。窗外霧濛濛的,泛著泡沫的波浪不停地濺在窗玻璃上,有時(shí)會濺滿整個(gè)艙窗。這時(shí),我就會本能地跳到地板上。 別害怕。 外祖母說,用她那溫柔的手臂把我抱起來,放回包裹上。河面上灰霧茫茫,遠(yuǎn)方一片黑黝黝的土地,在濃霧中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。我們身邊的所有東西都在晃動(dòng) 只有母親穩(wěn)穩(wěn)地站在那里,面無表情,兩眼緊閉,雙手枕在腦后靠著艙壁上。她的臉色陰沉、冷酷,旁若無人。她一言不發(fā),好像換了一個(gè)陌生的人。甚至就連她穿的衣裳對我來說都感到很陌生了。外祖母不時(shí)小聲對她說: 瓦留莎,聽話,你能不能吃點(diǎn)兒東西 就吃一小點(diǎn)兒 然而母親依然沉默不語,面無表情?!⊥庾婺父艺f話時(shí)低聲低語,跟母親說話時(shí)聲音稍微大一些,并且戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,謹(jǐn)小慎微,話也不多。我感到她很怕母親。我覺察到了這一點(diǎn)兒,這令我與外祖母更加親密了。 薩拉托夫, 母親忽然刺耳地大聲叫道, 那個(gè)水手在哪兒? 甚至連她所用的詞都變得奇怪而陌生。 薩拉托夫 、 水手 一個(gè)寬肩膀、灰白頭發(fā)的藍(lán)衣人走進(jìn)船艙,手里托著個(gè)小木盒。外祖母拿過小木盒,把弟弟的尸首放了進(jìn)去。裝完以后,外祖母伸直胳膊托著小木盒朝門口走去,然而她過于肥胖,必須側(cè)過身才能擠出艙口的窄門,因此她站在那兒不知所措,看上去非常滑稽。 唉,母親! 我的母親不耐煩地叫道,由她手里搶過小棺材。隨后她們倆就不見了,我和那個(gè)穿藍(lán)衣服的男人留在船艙里。 你的弟弟離開我們了。 他躬下腰對我說。 您是誰? 一名水手。 那薩拉托夫是誰? 一座城市。朝窗外看,就在那兒。 黑土地在艙窗外面慢慢地移動(dòng)著;黑暗而且陡峭的土地升騰著白霧,好像是剛剛在大圓面包上切下來的一大塊兒面包。 外祖母去哪兒了? 埋她的外孫去了。 他們要把他埋在地下么? 當(dāng)然埋到那兒了。 我告訴水手,埋葬父親時(shí)他們把兩只青蛙活埋了。他把我抱起來,緊摟著我吻了一下。 啊,小家伙,有些事你還弄不懂! 他說, 不用可憐青蛙 魔鬼與它們在一起 還是同情你母親吧,你瞧悲傷把她折磨成什么樣子了! 忽然間,在我們上方傳來刺耳的尖鳴和鼓風(fēng)的聲音,而我已知道這是輪船在拉汽笛,因此并不害怕。那個(gè)水手趕緊放下我,一邊抬腿朝外跑,一邊說: 該下船了! 我也不由地跟著跑,跑出了船艙?;璋氮M窄的艙道中沒有一個(gè)人。在艙門附近,我看到樓梯上鑲嵌的銅片閃閃發(fā)光。我朝上一望,只見有人背著箱包、提著行李。顯然,人們都要下船,那么我也該下船了。然而,當(dāng)我夾在那些農(nóng)夫中來到船舷踏板的時(shí)候,人們都對我喊道: 你是誰?你是誰家的孩子? 我不知道。 有很長一段時(shí)間,人們推我、擠我、摸我。最后,那個(gè)灰白頭發(fā)的水手跑了過來,對大家說: 他來自阿斯特拉罕 從船艙中跑出來的 他把我抱到船艙中,把我朝行李上一扔,對我晃著手指頭: 要是再亂跑就揍你! 他嚇唬我道,然后就走了。漸漸地我頭上方的喧嘩聲安靜下來,汽輪已不再顫抖,停止在水面上噗噗地響。船艙中的窗子被擋上了一堵濕漉漉的墻,變得黑暗、沉悶;行李似乎變大了,擠得我不舒服。難道我就得這樣永遠(yuǎn)獨(dú)自被扔在這空空蕩蕩的汽輪上么?我來到門口。門關(guān)得很緊,我扭不動(dòng)銅把手。我舉起裝著牛奶的瓶子,拼命地向銅把手砸過去。瓶子被打碎了,牛奶濺了我一腳,淌進(jìn)了靴子的筒里。由于受到失敗而感到十分失望,我躺到行李上哭起來,哭著哭著便睡著了。當(dāng)我再次醒來的時(shí)候,汽輪又在水面上顫動(dòng)著噗噗地響了,船艙的窗子明晃晃的宛若小太陽。外祖母正在我的身邊坐著梳頭,她眉梢緊蹙,不停地自言自語地嘟囔著。她的頭發(fā)很多,密實(shí)地覆蓋著兩肩、胸脯、兩膝,一直耷拉到地板上,烏黑發(fā)亮,閃著藍(lán)色的光芒。她用一只手從地上將頭發(fā)攬起來拿著,挺費(fèi)力地把稀疏的木梳齒兒插進(jìn)厚厚的頭發(fā)里。她的嘴唇扭曲著,黑眼珠顯出慍怒的神色,她的面龐在大堆的頭發(fā)里顯得既小又可笑。她今天似乎不太高興,不過當(dāng)我問起她的頭發(fā)怎么這樣長時(shí),她仍然用昨天那種溫暖而又溫柔的語調(diào)說: 看上去這好像是上帝對我的懲罰 去吧,讓你整天梳理這些該死的鬃毛吧! 年輕時(shí)我為此而感到榮耀,等上了年紀(jì)的時(shí)候,我卻詛咒它。你趕緊睡吧,小孩子!天還早呢 太陽剛出來。 我不愿意再睡了! 不愿意睡就別睡。 她同意了,一邊編著辮子,一邊朝睡鋪那里看,母親正仰面躺在睡鋪上,身體直得如同一支箭桿,一動(dòng)都不動(dòng)。 昨天你為什么把牛奶瓶子打碎了?小聲點(diǎn)兒說。 外祖母說話好像在用心地歌唱,每個(gè)字都像鮮花那樣柔和,鮮艷而豐潤,我很快就牢牢地記住了每一個(gè)字。她微笑時(shí),那黑得如同黑色的櫻桃般的眼珠兒睜得大大的,閃出一種難以言表的快樂光芒,在帶著微笑的面孔上,快活地露出堅(jiān)硬的白白的牙齒,盡管黑黑的雙鬢布滿皺紋,可是整個(gè)面龐依舊顯得很年輕、很開朗。可是這面孔卻被軟軟的鼻翼、撐大了的鼻孔和紅紅的鼻頭兒給破壞了?! ?