商品名稱(chēng):《二十四史全譯》(精裝本)作 者:許嘉璐書(shū) 號(hào):ISBN7-5432-0872--5/K 75出版社:漢語(yǔ)大詞典出版社卷 數(shù):全88卷開(kāi) 本:16開(kāi)豪華精裝出版日期:2005年6月顧客評(píng)價(jià):[暫無(wú)]市場(chǎng)價(jià):12000.00元/套會(huì)員價(jià):10800元/套詳情介紹《二十四史全譯》(精裝本)惟一完整、權(quán)威的文白對(duì)照全譯本國(guó)家 十五 出版規(guī)劃重點(diǎn)圖書(shū)全國(guó)古籍整理出版規(guī)劃小組重點(diǎn)項(xiàng)目全國(guó)高等院校古籍整理研究工作委員會(huì)規(guī)劃重點(diǎn)項(xiàng)目《二十四史》是由清朝乾隆皇帝欽定的二十四部史書(shū)的集結(jié),是中國(guó)影響最大、流傳最廣的官修史書(shū)。它是中華民族嬗遞傳寫(xiě)了近二千年的國(guó)史,向由 國(guó)家開(kāi)局,宰臣董理 。對(duì)前史的修撰與定編,以及為著閱讀與流傳而對(duì)古史進(jìn)行注釋、翻譯、考證、輯佚,這兩個(gè)命題是我國(guó)每一時(shí)代政治領(lǐng)袖維系民族史延續(xù)不可推委的責(zé)任。國(guó)家在一定時(shí)期組織對(duì)國(guó)史進(jìn)行再整理、官刻頒布這一制度,彰顯于雕版印刷技術(shù)成熟的宋代,責(zé)成教育機(jī)構(gòu)主持,使之成為全國(guó)通用的版本。自宋以來(lái),已成宋國(guó)子監(jiān)本十七史、明國(guó)子監(jiān)本二十一史。清乾隆帝欽定典名《二十四史》,于1739年開(kāi)始全面整理刊刻,史稱(chēng)武英殿本。上個(gè)世紀(jì)五十年代,共和國(guó)成立后,毛澤東主席即指示在全國(guó)調(diào)集人才,對(duì)《二十四史》進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)、校勘,歷時(shí)二十年。這是順應(yīng)時(shí)代的要求,對(duì)國(guó)史進(jìn)行的第一次現(xiàn)代化處理。由于二十世紀(jì)以來(lái),漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)體已全然變革為現(xiàn)代漢語(yǔ),1991年由許嘉璐先生主持、全國(guó)高校古籍所擔(dān)綱,對(duì)二十四史原文本著訓(xùn)詁的原則進(jìn)行了現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯,歷時(shí)十三年。這是進(jìn)一步對(duì)國(guó)史的現(xiàn)代化整理,也是秉承自治史以來(lái)的傳統(tǒng),體現(xiàn)史為今用的精神,更是對(duì)用古漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的國(guó)史所做的搶救性的全面譯釋?zhuān)瑸楹笫绹?guó)人留下一部方便閱讀的國(guó)史。最完整的版本:迄今為止唯一一部二十四史全譯本,紀(jì)、傳、志、表無(wú)一遺漏。最便捷閱讀的版式:采取文白一一對(duì)照的版式,便于閱讀、學(xué)習(xí)、理解和使用。譯文準(zhǔn)確:高校古籍整理所當(dāng)代專(zhuān)家親自翻譯、審定、學(xué)術(shù)含金量高,注意采納近年的考研成果,譯文準(zhǔn)確。譯文精當(dāng)全面:用古籍整理的原則對(duì)待譯文;對(duì)原文的用字從音、形、義的各方位理解訓(xùn)釋。 譯文文采俱佳,用詞講究,并且在形式上盡量保留古文的風(fēng)采:文中的歌賦及樂(lè)詞,翻譯要求全部譯文工整壓韻,形式上仍保持詩(shī)歌的樣式。注意文意的形神兼?zhèn)?。各志?shū)(制度史)的翻譯,尤為注重科技用詞的準(zhǔn)確:由專(zhuān)家再三核準(zhǔn),是各科目專(zhuān)門(mén)史絕的參考研究資料,為當(dāng)前各類(lèi)《二十四史》翻譯版本所不具備。